سفارش ترجمه تخصصی
سفارش ترجمه: نکات
هنگام سفارش ترجمه باید چندین نکته را در نظر داشته باشید. شما می توانید از این نکات هنگام انتخاب یک دارالترجمه یا فروشنده استفاده کنید. پس از اینکه تصمیم به همکاری با یک دارالترجمه گرفتید، می توان کار ترجمه را به آنها واگذار کرد. پس از اتمام آنها، می توانید کار آنها را بررسی کنید و هر گونه بهبود لازم را انجام دهید. اگر قصد سفارش ترجمه برای وب سایت خود را دارید، می توانید اطلاعات بیشتری را در اینجا بیابید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
بهترین راه برای اطمینان از موفقیت ترجمه های شما این است که اطمینان حاصل کنید که آنها به زبان مناسب ترجمه شده اند. در مورد هدف گذاری زبان، ترجمه نادرست ترتیب روز-ماه رایج است. در نتیجه برخی زمینه ها می توانند فاجعه بار باشند. زمان و تاریخ برای ترتیبات سفر بسیار مهم است و سوء تفاهم ممکن است در طول یک روز یا یک ماه ایجاد شود. برای اطمینان از موفقیت آمیز بودن ترجمه، باید این نکات ظریف را درک کنید.
به ندرت پیش میآید که کسبوکارها یا محصولات به نامهای خاص خود در زبانهای دیگر نامگذاری شوند. علیرغم اینکه محصول شما دارای علامت تجاری است، در صورت استفاده از نام مناسب ممکن است مشتری را گیج کند. مشتریان محصولات و خدمات شما را به زبان مقصد جستجو می کنند. با املای صحیح نام و کسب و کار خود از انجام این اشتباه جلوگیری می کنید. سوالات مشتری شما باید به سمت شخص مناسب باشد نه به زبان اشتباه.
سفارش ترجمه آنلاین
ایجاد یک راهنمای سبک
یک راهنمای سبک می تواند از یکنواختی محتوای جهانی قبل از سفارش ترجمه اطمینان حاصل کند. هنگام راه اندازی برند خود در بازارهای جدید، راهنماهای سبک بسیار مهم هستند. علاوه بر بهبود کیفیت، راهنمای سبک می تواند به شما در صرفه جویی در زمان و تلاش کمک کند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. تهیه راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه
تفاوتهای فرهنگی، مسائل زبانشناختی و الزامات ساختاری در یک راهنمای سبک بررسی میشوند. علاوه بر قواعد دستوری و واژگانی مختلف، قالبهای تاریخ و سایر عناصر نیز در بین زبانها متفاوت است. به عنوان مثال، در زبان اسپانیایی، لهجه ها بین کشورها بسیار متفاوت است. قالب تاریخ برای آمریکایی ها و اسپانیایی زبان ها ممکن است با آرژانتینی ها متفاوت باشد. راهنمای سبک علاوه بر اینکه مختص مخاطب هدف است، باید به زبان مخاطب نیز نوشته شود.
قبل از سفارش ترجمه، مطمئن شوید که یک راهنمای سبک در اختیار دارید. همچنین خطر سوءتعبیر و سوء تفاهم را کاهش می دهد و در زمان و هزینه در ترجمه مجدد صرفه جویی می کند. علاوه بر این، ورود مشتری به بازار را با سرعت بیشتری تسهیل می کند. راهنماهای سبک مشابه راهنماهای سبک برند هستند، با این تفاوت که به جای جنبه های بصری بر جنبه های زبانی تمرکز می کنند.
اگر می خواهید شرکت شما به شیوه ای درست نمایش داده شود، به یک راهنمای سبک نیاز دارید. راهنماهای سبک دستورالعمل هایی در مورد نحوه نوشتن، صحبت کردن و تلفظ محتوای شما ارائه می دهند. علاوه بر این، یک واژه نامه اصطلاحات در هر زبان مقصد می تواند گنجانده شود. همچنین می توانید از آن برای تعریف اصطلاحات کلیدی وب سایت خود استفاده کنید. اگر قبل از سفارش ترجمه یک راهنمای سبک ایجاد کنید، ترجمههای شما تصویر برند شما را منعکس میکنند و در کل محتوای شما یکنواخت خواهند داشت.
سفارش ترجمه کتاب
پیدا کردن یک دارالترجمه که نیازهای شما را برآورده کند
قبل از اینکه بخواهید با آنها رابطه طولانی مدت برقرار کنید، باید ثبات یک دارالترجمه بررسی شود. سابقه ثابت در پرداخت حقوق کارکنان و سودآوری ضروری است. حسابرسی حسابرسی شده از سه تا پنج سال گذشته بهترین راه برای کشف این موضوع است. در مورد شهرت آنها برای پرداخت آنلاین به کارمندان نیز تحقیق کنید.
اگر به خدمات ترجمه با تمرکز صنعتی خاص نیاز دارید، ممکن است ترجیح داده شود که یک شرکت ترجمه را انتخاب کنید که در زمینه شما متخصص باشد. یک کپی از مطالعات موردی یا توصیفات مشتری دریافت کنید. برای تعیین کیفیت کار آنها، نظرات و نظرات مشتریان را بررسی کنید. علاوه بر این، دریابید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را به پایان برسانند. در صورت نیاز به تکمیل ترجمه در اسرع وقت، می توان همیشه ترجمه را تسریع کرد.
استفاده از زبان ساده باید در اولویت شرکت باشد. تبلیغاتی که درک آنها دشوار است ممکن است باعث سردرگمی مصرف کنندگان شود. آژانس های ترجمه می توانند به شما کمک کنند تا بر این مانع غلبه کنید و پیام خود را به وضوح به مخاطبان جدید منتقل کنید. برای موفقیت کسب و کار شما، استخدام یک آژانس قابل اعتماد ضروری است. آنها همچنین باید بتوانند انواع فرمت های فایل را علاوه بر ارائه راه حل های زبانی مناسب برای تجارت شما، پردازش کنند.
یک دارالترجمه که نمونه های رایگان ارائه می دهد یک راه عالی برای مقایسه آنها است. علاوه بر این، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. کیفیت ترجمه توسط عوامل مختلفی و همچنین کیفیت تعیین می شود. نمونههایی از ترجمههایی که انجام دادهاند را به دست آورید و به دنبال جزئیات دیگر در مورد آنها باشید. تجربه کلی شما باید رضایت بخش باشد، از مشاوره اولیه تا تحویل. کارایی در پروژه شما بهبود می یابد.
سفارش ترجمه فوری
ایجاد یک وظیفه فروشنده
برای هر فروشنده، میتوانید هنگام سفارش ترجمه، یک کار ایجاد کنید. محدوده کار و زبان ها را می توان انتخاب کرد. همچنین ممکن است به فروشندگان پروفایل های نرخ گذاری در صورت داشتن آنها اختصاص داده شود. گزینه ای برای ویرایش یا حذف کارت های نرخ وجود دارد. برای حذف یک کارت نرخ، ابتدا باید کارت دیگری را به عنوان کارت نرخ پیش فرض انتخاب کنید. هنگام ایجاد وظایف برای فروشندگان، نمایههای نرخ فروشنده نیز در دسترس هستند.
از تب Assignment می توان برای اختصاص دادن یک کار به فروشنده استفاده کرد. بیش از یک فروشنده را می توان از طریق برگه نامزدها اضافه کرد. پیام ها را می توان تایپ کرد و فروشندگان را می توان انتخاب کرد. به محض ارسال پیام به فروشنده، یک اعلان از برنامه دریافت خواهید کرد. برای آپلود فایل ها در تکلیف، روی تب Files کلیک کنید. تکلیف می تواند پس از تکمیل توسط فروشنده تایید یا رد شود.
ترجمه سفارش
برای هر فروشنده، هنگام سفارش ترجمه، می توان یک کار جداگانه ایجاد کرد. در این صورت، اگر میخواهید ترجمه و تصحیح بر روی یک سند انجام شود، میتوانید کارهای جداگانه ایجاد کنید. هر کار در یک ایمیل جداگانه برای فروشنده ارسال می شود. فروشنده دو ایمیل دریافت می کند، یکی برای ترجمه و دیگری برای تصحیح. در برخی از قالبها، میتوانید یک وظیفه برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
ترجمه ها ممکن است توسط مشتری بر اساس زبان ترجیح داده شود. همچنین مهم است که نوع فروشنده ای را که ترجیح می دهند در نظر بگیرید. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرهای مستقل ممکن است توسط مشتریان ترجیح داده شوند. با وجود این، درک انواع مختلف ترجمه و نیازهای خاص آنها بسیار مهم است. مشتریان همچنین می توانند علاوه بر ترجمه از خدمات دیگری که فروشندگان ارائه می دهند نیز بهره مند شوند.
سفارش ترجمه
تعیین دستمزد
فرآیند تعیین مبلغی که باید برای خدمات ترجمه پرداخت شود، هم برای مشتری و هم برای مترجم بسیار مهم است. یک راه حل محبوب پرداخت، PayPal یا Google Pay است. ارائه دهندگان خدمات ترجمه فاکتورهای مالیات بر ارزش افزوده را ارائه می دهند. پیش پرداخت گاهی اوقات باعث تخفیف ارائه دهندگان خدمات ترجمه می شود. همچنین ممکن است با برقراری ارتباط با فروشنده ترجمه، تخفیفهای بیشتر، خدمات بهتر و سایر مزایا را دریافت کنید.